新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

口译基本技巧知识

作者: 昆山翻译公司 发布时间:2018-06-21 11:16:14  点击率:

英语翻译时口译的基本技巧知识当在外语翻译过程中也有要讲求一种的方法和技巧知识的。而口译的基本技能包括数字口译的方法、口译笔记的方法。而多媒体配音一般常用符号和缩略词在口译笔记中经常应用。交互口译离不开这几种基本的技巧。有意识地在做口译之前培养这些技巧是必要的,但更重要的是,应该清楚地知道这些技巧要在长期的口译实践中逐步形成和完善。口译笔记是最具有个性的,所谓“千人千面”是对此真实的写照。请记住:只有最具有个性的笔记方式,才是你运用得最得心应手的。 IoJ昆山翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
英语口译中,数字是最棘手的问题。不管译员的记忆力如何强,听到一连串数字,很少有听过不忘的。据一项调金结果披露:70%的口译人员认为“数字翻译”是口译工作的难点之一,其主要原因是口译中“数字处理”的模式和其他信息处理模式不同。通常,在处理一般信息时,翻译配音员所做的工作是意思的传译而不是机械的词语对译。译员首先要消化或理解讲话者所要表达的意思或意图,将听见的信息与长效记忆的知识概念联系起来进行整合,然后把讲话者的意思重现出来。但是,数字口泽的方式则不同,因为数字的意思是机械单一的、不可改变的,它不受语境的直接影响。翻译配音员口译时所能做的就是将数字“全盘接受”下来,然后一个——个地“硬译”出来。对翻译配音员来说,数字口译的压力主要来自两个方面:①不能在两种不同的数字信息处理模式中进行迅速酌转换。③由于迅速的转换,短时记忆能力有限,难以准确地记住数字信息。无论是同声传译还是交互翻译,在听到较长的数字后应该立刻记录下来。 英语翻译时口译的基本技巧知识当在外语翻译过程中也有要讲求一种的方法和技巧知识的。而口译的基本技能包括数字口译的方法、口译笔记的方法。而多媒体配音一般常用符号和缩略词在口译笔记中经常应用。交互口译离不开这几种基本的技巧。有意识地在做口译之前培养这些技巧是必要的,但更重要的是,应该清楚地知道这些技巧要在长期的口译实践中逐步形成和完善。口译笔记是最具有个性的,所谓“千人千面”是对此真实的写照。请记住:只有最具有个性的笔记方式,才是你运用得最得心应手的。 IoJ昆山翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
英语口译中,数字是最棘手的问题。不管译员的记忆力如何强,听到一连串数字,很少有听过不忘的。据一项调金结果披露:70%的口译人员认为“数字翻译”是口译工作的难点之一,其主要原因是口译中“数字处理”的模式和其他信息处理模式不同。通常,在处理一般信息时,翻译配音员所做的工作是意思的传译而不是机械的词语对译。译员首先要消化或理解讲话者所要表达的意思或意图,将听见的信息与长效记忆的知识概念联系起来进行整合,然后把讲话者的意思重现出来。但是,数字口泽的方式则不同,因为数字的意思是机械单一的、不可改变的,它不受语境的直接影响。翻译配音员口译时所能做的就是将数字“全盘接受”下来,然后一个——个地“硬译”出来。对翻译配音员来说,数字口译的压力主要来自两个方面:①不能在两种不同的数字信息处理模式中进行迅速酌转换。③由于迅速的转换,短时记忆能力有限,难以准确地记住数字信息。无论是同声传译还是交互翻译,在听到较长的数字后应该立刻记录下来。IoJ昆山翻译公司-忠信乐译翻译有限公司


 IoJ昆山翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 昆山翻译机构 专业昆山翻译公司 昆山翻译公司  
技术支持:昆山翻译公司  网站地图