新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

    忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:昆山翻译公司 > 新闻中心

别误会这些英文(三)

作者: 昆山翻译公司 发布时间:2017-05-24 11:11:36  点击率:

打开微博,铺天盖地的负面新闻,如果去看一些正处于舆论漩涡的名人微博,就会发现在他们的评论处会有很多匿名网友的语言攻击,称为verbal assault, 而针对个人的语言攻击就是personal remark.

1. personal remark.

人身攻击。 容易误解为个人评论,这个习语很唬人,以后看到名人微博下面那些痛骂的文字,记得那是personal remark.

别误会这些英文(三)

2. sporting house.

妓院。不是运动室的意思。

别误会这些英文(三)

3. horse sense.

常识。不是马的感觉。

别误会这些英文(三)

4. criminal lawyer.

刑事律师。不是有罪的律师。

别误会这些英文(三)

5. service station.

加油站。不是服务站。

别误会这些英文(三)

6. sweet water.

淡水,不是甜水的意思。

这些习语里,personal remark和sweet water确实很容易被误解,我问过身边五个同事,五个里有五个说的答案是个人评价和甜水。 下周见!

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 昆山翻译机构 专业昆山翻译公司 昆山翻译公司  
技术支持:昆山翻译公司  网站地图